
الدكتور رفيق الجموسي أكاديمي وباحث مرموق يتمتع بخبرة تزيد عن 30 عامًا في التدريس والبحث في مجال دراسات الترجمة. وهو حاصل على درجتي البكالوريوس والماجستير من تونس ودرجة الدكتوراه في دراسات الترجمة من خلال برنامج تعاوني بين جامعة منوبة (تونس) وجامعة لندن (المملكة المتحدة).
يسعى الدكتور رفيق الجموسي باستمرار إلى تطوير مجالات دراسات الترجمة المتعددة. وتشمل اهتماماته البحثية مجموعة واسعة من الموضوعات من بينها تكنولوجيا الترجمة وتدريب المترجمين والترجمة كظاهرة اجتماعية وثقافية وتاريخ الترجمة. وقد أكسبت خبرته وأبحاثه في هذه الموضوعات تقدير المختصين. وهو عضو في معهد الترجمة التحريرية والفورية (ITI) وهي منظمة مشهورة تعزز البحث والتعاون في مجال الترجمة.
يسعى الدكتور رفيق الجموسي دائماً نحو التميز في بحوثه ويبرز هذا من خلال ما حصده من تمويل لمشاريع بحثية حيث حصل على منحة مهمة من مجلس البحث العلمي بسلطنة عمان سمحت له بإجراء بحث رائد حول موضوع ترجمة إشارات الطرق إلى الإنجليزية. بالإضافة إلى ذلك يعمل الدكتور رفيق الجموسي كمشرف لمشاريع أبحاث الطلاب وقد أحرز بنجاح على ست منح بحثية للطلاب الجامعيين (URG) وقد كان لإشرافه دور حاسم في تكوين الجيل القادم من الباحثين في هذا المجال.
ولقد شغل الدكتور رفيق الجموسي طوال مسيرته الأكاديمية مناصب تدريسية في العديد من المؤسسات الهامة منها جامعة منوبة وجامعة تونس (بدوام جزئي) وجامعة التكنولوجيا والعلوم التطبيقية (الكلية التطبيقية بصحار) وجامعة صحار. يركز تعليمه وإشرافه على مجالات جوهرية مثل الترجمة بمساعدة الحاسوب والترجمة الآلية وإدارة المصطلحات والترجمة والثقافة واللغويات والترجمة. ولهذا فإن الدكتور رفيق الجموسي يحظى بتفانيه لطلابه بتقدير كبير من طلابه.
يعمل الدكتور رفيق الجموسي حاليًا كأستاذ مشارك في كلية الدراسات اللغوية بجامعة صحار حيث يلا يزال يساهم في تطوير مجال دراسات الترجمة من خلال المسؤوليات المنوطة به في التدريس والبحث والقيادة. وتدل إدارته للمجموعة البحثية "التواصل المجتمعي" في جامعة صحار على التزامه بتعزيز التعاون والبحث متعدد التخصصات داخل المؤسسة. علاوة على ذلك فإن الدكتور رفيق الجموسي يعد عضوًا فعالا في لجنة التقييم المؤسسي الداخلي (IIEC) وهي اللجنة المسؤولة عن النظر في طلبات المنح البحثية المقدمة إلى وزارة التعليم العالي والبحث والابتكار في الجامعة.
ولا يقتصر عمل الدكتور رفيق الجموسي على مساعيه البحثية والتدريسية فقط حيث أنه لعب دورًا أساسيًا في تنظيم أربعة من مؤتمرات جامعة صحار (SURC) التي وفرت منصة للباحثين لعرض أعمالهم والمشاركة في مناقشات هادفة. وبالإضافة إلى ذلك فقد ساهم في تنظيم مؤتمرين بحثيين للطلاب مما زاد من تعزيز روح البحث والتفوق الأكاديمي لدى الطلاب.
وفي الختام فإن سيرة الدكتور رفيق الجموسي تجسد مكانته كأكاديمي وباحث مرموق في مجاله. وقد ساهم مساهمة كبيرة في تطوير دراسات الترجمة من خلال الخبرات الواسعة التي اكتسبها وإنجازاته البحثية البارزة وتفانيه في التدريس ومشاركاته القيادية.
- Ph.D. In Translation Studies, University of Tunis I, Tunisia, 2001.
- MA In Linguistics, University of Tunis I, Tunisia, 1993.
- Bachelor in English Language, Literature, and Civilisation, University of Tunis I, Tunisia, 1988.
- Terminology management for translators
- CAT tools
- Technical translation
- Translation and technology
- Translator training
- Jamoussi, R., & Al Zahran, A. (2021). The trials and tribulations of the teaching of CAT: The case of Oman. In Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions (pp. 153-164). Routledge.
- Jamoussi, R., & Shall, I. (2020). A survey of the uptake of CAT tools in Oman: Facts and implications. In S. Hanna, H. El-Farahaty, & A.-W. Khalifa (Eds.), The Routledge handbook of Arabic translation (pp. 397-413). London: Routledge.
- Jamoussi, R. (2020). Theorizing about translation in the Abbasid era. An alternative account. In S. Hanna, H. El-Farahaty, & A.-W. Khalifa (Eds.), The Routledge handbook of Arabic translation (pp. 297-311). London: Routledge.
- Jamoussi, R., & Kritsis, K. (2019). Another scattered pearl: IA I Barṣoum’s risālah fī uṣūl al ta ‘rīb ‘an al siriānīah. Translation & Interpreting, 11(2), 5-17.
- Jamoussi, R., & Roche, T. (2017). Road sign romanization in Oman: A close-up. Australian Review of Applied Linguistics, 40(1), 40-70.
- Jamoussi, R. (2015). Exporting cultural goods through the medium of translation in the Arab world: the (not so) strange case of L2 translation. The Translator, 21(2), 173-188.